1Достопримечательности. Это  киевские  вывески.  Что  на  них  только  написано,  уму  непостижимо. Оговариваюсь  раз  и  навсегда:  я  с  уважением  отношусь  ко  всем  языкам  и  наречиям,  но,  тем  не  менее,  киевские  вывески  необходимо  переписать. Нельзя  же,  в  самом  деле,  отбить  в  слове  «гомеопатическая»  букву  «я» и думать,  что  благодаря  этому  аптека  превратится  из  русской  в  украинскую. 

Нужно,  наконец,  условиться,  как  будет  называться  то  место,  где  стригут  и  бреют  граждан:  «голярня»,  «перукарня»,  «цирульня»  или  просто-напросто  «парикмахерская».

Мне  кажется,  что  из  четырех  слов – «молошна»,  «молочна»,  «молочарня»  «молошная» — самым  подходящим  будет  пятое – молочная.

Ежели  я  заблуждаюсь  в  этом  случае,  то  в  основном  я  все-таки  прав – можно  установить  единообразие.  По-украински  так  по-украински.  Но  правильно  и  всюду  одинаково.

А  то,  что,  например,  значит «С.М. Р.  Iхел»?  Я  думал,  что  это  фамилия.  Но  на  голубом  фоне  совершенно  отчетливы  точки после  каждой  из  первых  трех  букв.  Значит,  это  начальные  буквы  каких-то  слов?  Каких?

Прохожий  киевлянин  на  мой  вопрос  ответил:

 —  Чтоб  я  так  жил,  как  я  это  знаю.

Что  такое  «Каrасік» — это  понятно,  означает  «Портной  Карасик»;  «Дитячій  притулок» — понятно  благодаря  тому,  что  для  удобства  национальных  меньшинств  сделан  тут  же  перевод:  «Детский  сад»,  но  «Смеріхел»  непонятен  еще  более,  чем  «Коуту  всерокомпама»,  и  еще  более  ошеломляющ,  чем  «Ідальня».   

 Михаил БУЛГАКОВ    

Читал  классика   Н.  Зубашенко. 

Продолжение следует

ПРИМЕЧАНИЕ.

25  мая  Киеву исполняется  1530  лет  со  дня  основания. Михаил  Булгаков.  Родился  в  Киеве  15  мая  1891  года.  Умер  10  марта  1940  года  в  Москве.   Русский  писатель,  драматург.  Автор  повестей,  рассказов,  фельетонов,  пьес,  инсценировок,  киносценариев  и  оперных  либретто.